【喀秋莎俄语歌词】《喀秋莎》(Катюша)是苏联时期一首非常著名的歌曲,创作于1932年,由作曲家马克西姆·巴尔达科夫(Максим Балакин)谱曲,诗人伊萨克·奥德舍夫斯基(Исаак Оденсский)作词。这首歌以其优美的旋律和深情的歌词广受欢迎,尤其在二战期间成为苏联人民的精神象征之一。
以下是《喀秋莎》的俄语原歌词及中文翻译总结:
一、歌词总结
《喀秋莎》讲述了一位名叫喀秋莎的姑娘对远方恋人的思念之情。歌词通过自然景象和情感表达,展现了战争年代人们对和平与爱情的渴望。整首歌充满了柔情与忧伤,也体现了苏联人民在困难时期坚韧不拔的精神。
二、俄语歌词与中文翻译对照表
| 俄语歌词 | 中文翻译 |
| В лесу на опушке, в тени берёз, | 在森林边缘,白桦树荫下, |
| Сидит девчонка, сидит и плачет. | 女孩坐在那里,哭泣着。 |
| Катюша, Катюша, ты зачем ушла? | 喀秋莎,喀秋莎,你为什么离开? |
| В чужой стороне, в далёкой стране. | 在遥远的异国他乡。 |
| Там, где снега и вечная буря, | 那里有积雪和永恒的风暴, |
| Где грозно ревет ветер, как зверь. | 风如野兽般咆哮。 |
| А я здесь, в родной стороне, | 而我在这里,故乡的土地上, |
| Сижу и жду тебя, Катюша. | 我坐着等你,喀秋莎。 |
| И думаю о тебе, о тебе, | 我想着你,想着你, |
| Как будто ты рядом со мной. | 就好像你就在我的身边。 |
三、总结
《喀秋莎》不仅是一首动人的歌曲,更是一个时代的见证。它以简单而真挚的语言,表达了人们在战争中的情感与希望。这首歌曲至今仍在俄罗斯乃至世界范围内广为传唱,成为经典之作。
如果你喜欢俄语歌曲或对苏联音乐感兴趣,《喀秋莎》绝对值得一听。


